هر زبانی در دنیا دارای چند وجه می باشد که وجوه منفی (ناسزاها، فحشها و الفاظ رکیک)، زبان مخفی و زبان عامیانه (کوچه و بازار) معمولاً نه در کلاسهای آموزش زبان و نه در کتابها پرداخته می شود. در حالیکه زبان مخفی جزو عناصر اصلی اسکلت آن زبان است. زبان ترکی نیز دارای زبان مخفی گسترده ای می باشد که عدم آشنایی با آن، نقص بزرگی در آینده ارتباطات دوستانه و صمیمی شما بشمار خواهد رفت.
زبان مخفی در طول زمان بر حسب نیازهای یک جامعه و مبتنی بر سوسیولوژی آن ایجاد می شود. زبان مخفی در زبانهایی که متکلمین آن با خفقان و محدودیتهای بیانی مواجه بوده اند

گسترده تر است. ناسزاها، فحشها و الفاظ رکیک الزاماً ارتباط مستقیم با زبان مخفی ندارند در عین حال متاثر از همدیگرند و مخصوصاً زبان مخفی تاثیرپذیرتر است. زبان مخفی در حقیقت به زبان اصلی غنا می بخشد و تضعیف کننده آن نیست.

 

با ما یک گام بیشتر به ترکیه نزدیکتر شوید. با خدمات ترجمه رسمی، اقامت و خرید خانه در بالاترین کیفیت و مطمئنترین روشها. ما دلال شرکتهای بسازبفروش ترکیه نیستیم. حتی دلال ترجمه نیز نیستیم. خدمات مستقیم ترجمه رسمی و غیررسمی، اقامت ترکیه و خرید غیرمنقول در ترکیه. (کلیک کنید)


در این مطلب acemalisi خوانندگان عزیز را با بخش بسیار کوچکی از زبان مخفی ترکی که دارای کاربرد زیاد در جامعه و البته در محیطهای صمیمی یا در بین دوستان است آشنا می کند. در این مطلب دهها واژه و اصطلاح مورد استفاده در زبان ترکی که در کاتگوری زبان مخفی یا حتی ناسزاها قرار می گیرند با معانی و مفاهیمشان عرضه شده است که ممکن است در حین مطالعه آنها برخی واژگان مصطلح مشابه در فارسی را نیز بخاطر آورد. زبان مخفی زبان فارسی نیز یکی از زبانهای مخفی با گستره متوسط دنیا بشمار می رود و شامل هزاران کلمه و اصطلاحی است که در غیر از مفاهیم اصلی خود کاربرد دارند.

خیلی از اصطلاحات زبان مخفی ترکی استانبولی در لهجه آذربایجانی نیز بهمان شکل یا با اندکی تفاوت کاربرد دارد و وجود این اشتراکات در زبان عامیانه بین دو جامعه و حتی مشابه آنها در فارسی با همان ماهیت و لحن موجب تداوم قرابت فرهنگی نیز می شود و یکی از دلایل عمده دوست داشته شدن فرهنگ دو کشور در میان جامعه مقابل است که نمود آنها را می توان در استقبال جامعه ایرانی از تولیدات سینمایی و تلویزیونی ترکیه در سطح بالا مشاهده کرد. 
این مطلب متفاوت با مطالب دیگر acemalisi در این سایت بوده و جهت آشنایی شما با بخش پرکاربرد زبان مخفی ترکی استانبولی تقدیم می شود:
ما را با نظرات خود در جهت ارائه آگاهیهای کاملتر یاری کنید. متشکرم.


Adem baba: منظور حضرت آدم است ولی در اصطلاح عامیانه به کسی گفته می شود که هیچ چیز ندارد. Zil, çulsuz و kıçı kırık نیز با همین مفهوم کاربرد دارد.
Abayı yakmak: سوزاندن عبا. منظور عاشق شدن است.
Ağaç olmak: درخت شدن. اصطلاحاً برای انتظار طولانی و غیرمعمول بکار می رود.
Ana avrat düz gitmek: ناسزاگویی به همه افراد خانواده، خویشان و نزدیکان یک شخص.
Anan güzel mi?: برای شخصی بکار می رود که سعی دارد با دروغ شما را بفریبد.
Anasını satmak: بی خیال موضوعی بودن. نشان از بی اهمیت بودن موضوعی است که درباره آن بحث می شود.
Anasını ağlatmak: کسی را اذیت کردن، کار کشیدن بیش از حد، با وضعیت بدی مواجه ساختن.
Ayıp etmek: برای کسی بکار می رود که شما را دست کم گرفته است. مخصوصاً وقتی قصد کمک به کسی را دارید.
Ayvayı yemek: مواجه شدن با وضعیتی بد و غیرمنتظره.
Arkasında semeri, önünde emeri: معمولاً خانمها برای زنی بکار می برند که از کار زیاد فراغتی ندارد و بچه داری هم می کند.
Am general: زن هرجایی.
Aklı götünde: احمق.
ضمناً کلمات زیر نیز با همین مفهوم کاربرد دارند: salak, sıfır numara, mal, keriz, kırro, hırpo, enayi, boktan kafalı,
a.m.k.: شکل کامل آن amına koyum است که فحش ناموس است ولی اغلب در آخر جملات صحبتهای جوانان مخصوصاً موقع تعریف خاطره یا صحبت از اغیار استفاده می شود.
Top: اصطلاحاً به شخص ابنه گفته می شود. Motor, yumuşak و بعضاً oğlan نیز با همین مفهوم کاربرد دارد.
Oğlum: کلمه خطاب دوستانه برای جنس مذکر بشمار می رود. مقابل آن kızım است. همچنین کلمات kerata, bebe, kanka نیز با همین مفهوم کاربرد دارند.
Baba: بابا را برای کسی که (مذکر) دوست داشته می شود ولی از نظر سنی ممکن است از شما بزرگتر باشد بکار می برید. جوانان نیز در مخاطب قرار دادن یکدیگر بکار می برند. این کلمه صمیمانه تر از کلمه amca می باشد.
Anne: علاوه بر مادر خودتان برای خانم مسنی که برایتان بسیار محترم و دارای ارتباط صمیمی است می توانید بکار ببرید. از نظر احترام و صمیمیت بالاتر از کلمه teyze قرار می گیرد.
Bok yoluna gitmek: برای وضعیتی بکار می رود که بدون تقصیر مجبور به تحمل جریمه یا کشیدن رنجی شوید.
Dört dörtlük: کامل، بهترین حالت ممکن. علاوه بر آن کلماتی از قبلی on numara, süper و کلماتی مثل çıtır، kurabiye برای دختران خوشگل و mis برای غذای لذیذ بکار می رود.
Otuzbir: جلق! Elizabet, abaza çekmek و ... نیز با این مفهوم کاربرد دارند.
Manyak: بیشتر به کسی گفته می شود که کارهای خطرناک انجام می دهد. دیوانه.
Siktirname: برگه اخراج از کار! کلمه sik, am, orospu, göt, piç, yarak و ... جزو کلماتی هستند که در اشکال و جملات مختلف و متعدد در زبان مخفی کاربرد دارند.
Çakal: حیله گر. علاوه بر این tilki و çeytan tüyü نیز در موقعیتهای مشابه بکار می رود.
Bit yeniği: کاسه ای زیر نیم کاسه. موضوع مبهم که ممکن است حاوی مورد یا مواردی فریبنده باشد.
Dalga: شوخی. Gırgır etmek, dalga geçmek, şaka yapmak و şamata نیز در موقعیتهای مشابه کاربرد دارد.
Dikizlemek: شورچشمی.
Abur cubur: تنقلات. خوراکیهایی مثل جیپس، پفک، بیسکویت و غیره.
Çar çur: بیشتر برای هدر دادن پول و ولخرجی بکار می رود.
Artist: برای کسی که ادای خروس جنگی درمی آورد بکار می رود.
Günah keçisi: بز گناهکار. مربوط به فرهنگ مسیحی است و برای کسی که بی تقصیر بوده ولی مورد اتهام واقع شده استفاده می شود.
Papaz: رسوا.
Şamar oğlanı: غاصب، دزد
Şalvar: نفهم و منگ. معنی اصلی آن «شلوار گشاد» است.
Üç kağıtçı: پول پرست.
Katakuli okumak: حرفهای دروغ.
Üç buçuk atmak: ترسیدن.
Racon kesmek: لوتیگری کردن. نشاندن حرف بر کرسی.
Piyango: بدشانسی.
Kaporta: معمولاً در مورد اندام زنان بکار برده می شود. Şanzıman نیز همین معنی را می دهد.
Şase kaymak: از نظر جسمی فرسوده شدن.
Kamil: کسی که خود را عاقل می داند.
Am salağı: عیاش. Alkolik نیز با مفهوم عیاش عرق خور کاربرد دارد.
Sidikmatik: معمولاً خانمها برای نوشیدنی بیرا بکار می برند.
Caymak: بدقولی کردن. Kıvırmak نیز با همین مفهوم بکار می رود.
Numara yapmak: فیلم بازی کردن. ادای چیزی را در آوردن. Yutturmak برای مواردی بکار می رود که با دروغ کسی گول زده شده است.

 

31 çekmek: استمنا، جلق. برای ماههای سی و یک روزه نیز بکار می رود. الیزابت نیز در همین معنی کاربرد دارد.

Manyak: احمق و ساده

Salak: گیج و منگ

Yavşak: فرصت طلب و پست

Her boka maydanoz olmak: برای کسی که در هر مورد فضولی می کند و دخات می کند بکار می رود.

Acıkmamak için sıçmıyor: برای اشخاص خیلی خسیس کاربرد دارد. جیمری نیز به معنی خسیس است.

Boktan bahaneler: بهانه های واهی، بهانه های بی پایه. آبوک سوبوک نیز در همین معنی (چرت و بی پایه) بکار می رود.

Papaz olmak: ضایع شدن پیش کسی.

Siki çarşafa dolaşmak: شلختگی و بی دست و پاچگی در کاری.

Hiyar ağası: برای کسی که خیلی احمق است بکار می رود. معنی تحت الفظی آن «آغا یا ارباب خیار!» می باشد.

Ampul: برای سر کچل بکار می رود. آمپول کاربردهای دیگری نیز دارد.

Sikli baba tekkesi: جایی که مردم تجمع کنند. تکّه در زبان فارسی تقریباً معادل امامزاده است و در این اصطلاح همراه با عبارتهای کنایه آمیز برای جاهایی که موقتاً مردم تجمع می کنند بکار می رود.

Sikimden aşağı kasımpaşa: برای نشان دادن بی اهمیت بودن موضوعی بکار می رود. قاسم پاشا محله ای نامناسب و فقیرنشین در نزدیکی خلیج استانبول است که در دامنه تپه ای واقع شده و بالای تپه محلات اوک میدانی، کورتولوش و تارلاباشی قرار دارند. 

Dikizlemek: رصد کردن چیزی یا کسی بطور مخفیانه.

Angut: ابله

Ayvayı yemek: کار از کار گذشتن.

Arka kapıdan mezun olmak: اخراج شدن از محل تحصیل.

Lise terk: برای دیپلم ردی بکار می رود.

İki cami arasında beynamaz kalmak: دودل ماندن و عدم توانایی برای انتخاب تصمیم درست در مورد کاری.

Mankurt: خائن، برای کسانی که فاقد عرق ملی (ترکی) هستند بکار می رود. این کلمه ریشه تاریخی داشته و یکی از بدترین اتهاماتی است که می توان برای کسی بکار برد.

 

اصطلاح رکیک در زبان ترکی استانبولی

معنی فارسی

مفهوم

Acıkacak diye sıçmaya korkar

برای اینکه گشنه نشه، نمی رینه!

برای خسیس بکار برده میشه. «سیچمیر کی آجار»

Kuru bok göte yapışmaz

گه خشک به کون نمیچسبه

افترا به کسی که حسابش پاکه نمی چسبه

Koyunun götü bir gün açıksa, keçininki her gün açık

اگر کون گوسفند یه روز بیرونه، کون بز هر گون بیرونه

در مورد کسی بکار برده میشه که انتقاد میکنه ولی خودش هزار تا عیب داره

Eşeğe gerdan kır demişler, dönmüş osurmuş

به الاغ گفتند گردنتو خم کن، برگشت گوزید

به کسی که کاری خراب کرده. «پوخو وئردیلر تندیره آتسین، یاخدی اوز گؤزونه»

Adam olacak çocuk bokundan belli olur

بچه اگر قابلیت داشته باشه از گهش معلوم می کنه!

سال نیکو از بهارش پیداست!

Ak göt kara göt hamamda belli olur

کون سفید و سیاه تو حموم مشخص میشه

ادعای توخالی برای موضوعی که قابل آزمایشه

Ad alinin göt velinin

اسم علی برده میشه ولی کون از ولی بوده

کار رو دیگری کرده آبروی یکی دیگه رفته

Göte yakın yerden et yememeli

نباید از اطراف نزدیک کون، گوشت خورد

نباید ریسک الکی و احمقانه کرد

Alışmadık ötte tuman (don) durmaz

کونی که عادت نداره شورت و شلوار روش بند نمیشه

اگر کسی قابلیت واقعی نداشته باشه دروغش برملا میشه

Ölüyü çok yıkarsan ya sıçar ya osurur

مرده رو زیاد بشوری یا میگوزه یا می رینه

نه افراط نه تفریط

El sikiyle geredeğe girmek

با کیر یه نفر دیگه به حجله رفتن

پز دادن با قابلیتی که مربوط به خودش نیست. مثل شاه شدن رضاخان میرپنچ توسط انگلیسیها و عواملشان

Aylak bakkal taşaklarını tartar

بقال بیکار و بیعار خایه هاشو وزن می کنه

فراغت و راحتی به هر کس نیومده

Eşek ölürken siki kalkarmış

الاغ موقع مردن کیرش بلند میشه

برای کسی که سر وقتش هیچ کارایی نداشت بعد از اینکه کار از کار گذشته الاغش یاد هندوستان می کنه

Göte giren şemsiye açılmaz

چتری که داخل کون رفته باز نمیشه

اتفاقی که افتاده و تموم شده و دیگه نمیشه کاریش کرد

Sıçılacak ağız göte yakın gelir

دهنی که باید توش گوزید خودش میاد دم در کون

برای کسی که خارش داره و حتما باید یه جواب دهن پرکن بهش داده بشه تا حساب دستش بیاد

Imam osursa cemaat sıçar

اگر امام جماعت بگوزه جماعت پشت سرش می رینن

ماهی از سرش می گنده

Tedariksiz sıçmaya giden, domala domala taş arar

اگر بدون تدبیر قبلی برای ریدن بری، باید دملفنگ دنبال سنگ بگردی (که کونتو تمیز کنی!)

لزوم تدبیراندیشی قبل از اقدام

Götüyle inatlaşan, donuna sıçar

با کونت دربیافتی، میرینی تو شلوارت

قدر کسی که در بدترین شرایط همراهته رو بدون. دوست و دشمنتو بشناس

Eşekleri semerleriyle değerlendirmemek lazım, aksesüar her zaman yanıltıcıdır

نباید خر رو با پالانش ارزیابی کنی، لوازم اضافی همیشه باعث ارزیابی اشتباه میشن.

گول ظاهر بعضیها رو نباید خورد

Kabul görmesi mümkün olmayan duaya amin denmez

دعایی که امکان قبول شدن نداره نباید آمین بگی

هر چیزی رو قبول نکن

Sen çekici olabilirsin ama ben daha yolda kalmadım

شاید تو جذاب (در زبان ترکی استانبولی، همچنین: یدک کش) باشی اما من هنوز تو راه نموندم

رد چیزی که ممکنه بعداً منت بار باشه

Hizmetçisini siken, bulaşığını kendi yıkar

کسی که خدمتکارشو می گاد، ظرفهارم باید خودش بشوره

در هر کاری باید ملاحظه عواقبش رو هم کرد

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

جهت اطلاع از اخبار سریالها، بازیگران و برنامه های تلویزیون ترکیه کلیک کنید.

 

 

ما را با نظرات خود در جهت ارائه آگاهیهای کاملتر یاری کنید. متشکرم.

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 میانگین 3.90 (از 35 رای)

دیدگاه‌ها   

# پاسخ: الفاظ رکیک و زبان مخفی ترکی استانبولیعلی 1398-07-07 09:17
انتظار داشتم الفاظ بیشتری بخونم اینجا. اگه نمی تونین بنویسین چرا تیتر زدین و مطلبشو نوشتین!!!
# پاسخ: الفاظ رکیک و زبان مخفی ترکی استانبولیMahsa 1400-05-16 23:09
شیطان تویو معادل فارسی اش مهره ماره
گوت هم کونی
برای صمیمیت هم درجه بالاترش "آنام بابام" هم میگن
چرا یه جوری معنی کردید؟
بعدم تیتر میزنید بدون خجالت معنی هارو بنویسید
# رفع عیبreza 1401-01-29 14:43
این صفحه خیلی عیب دارد بزرگترینش اینه که در حین مطالعه صفحه خود بخود پائینو بالا میشه.
بعدم اینکه همه کلمات رو نوشتید فلان جا بکار میره به دردمون نمیخوره.
وقتی بگی معنی کلمه فلان مثلا میشه سلام ،خودمون میفهمیم که چه مواقعی بکار میره. اما اینطور که شما نوشتید فقط میدونیم فلان جا بکار میره،ولی معنیش چیه رو خدا میدونه ماهم نمیدونیم.پس کلا این صفحه کاربردی نیست مگه اینکه واضحتر نوشته بشه
# پاسخ: الفاظ رکیک و زبان مخفی ترکی استانبولیادمین 1401-02-01 12:09
سلام، ضمن تشکر از انتقادی که وارد کردید و البته مورد توجه قرار داده خواهد شد. در روزهای آینده این مطلب بازبینی و با تفصیلات بیشتر ارائه خواهد شد. باز هم متشکرم از شما

 

سلام هموطن، به سایت ایرانیان استانبول خوش آمدید. جهت ترجمه رسمی ترکی استانبولی ارزان، فوری، رسمی و غیررسمی در سراسر کشور و نیز خارج از کشور، راهنمایی و همراهی و انجام تمامی امور به خرید ملک و مستغلات در استانبول، گردش و تجصیل و اقامت در خدمت هموطنان گرامی هستیم...